Synopsis:
Detta manus är en översättning till engelska av Bengt Ahlfors pjäs Aska och akvavit. Översättning av Ülev Aaloe, 1998.
Utdrag:
1. stseen
KIRSTI LINDHOLM seisab redelil ja puhastab Mannerheimi portreed. Elutoas käsilolevast suurpuhastusest kõnelevad mõned teisedki detailid. KIRSTI laulab valjult endamisi, miks mitte Wagnerit. Telefonilaual on telefon. See heliseb. Kirsti kuulatab, aga otsustab mitte vastata. Telefon heliseb uuesti, KIRSTI ronib redelilt maha
ja jõuab telefoni juurde, kui lülitub sisse telefonivastaja.
Ta kuulab mõne hetke ja jätkab seejärel koristamist.
TELEFONIVASTAJA (VERA HÄÄL): Vera Malmgreni korter, aga praegu ei räägi mina, vaid üks aparaat. Ma ei ole hetkel kodus, aga kui te jätate pärast piiksu teate, helistan
ma teile tagasi. (Piip.)
ROBERTI HÄÄL: Mamma! Oled sa seal, Mamma! Hallo! Palun vasta, ma tean, et sa oled kodus! Mamma! Mamma!!!
KIRSTI (katkestab koristamise, võtab toru): Hallo. Ei, ma ei ole mamma, kes teie olete. Ta ei ole kodus, ta läks hauale.
Siin pole kedagi. Jah, mina olen siin, aga ma olen lihtsalt… Üks hetk, mulle tundub, et ta just astus sisse.
Antal roller:
min. 7
max. 7
Roller:
Kvinnor 4, Män 3
Rättigheter och kontaktuppgifter:
Rättigheterna handhas av dramtikern, som nås på bengt.ahlfors(at)comedia.inet.fi